Два разных Мюнхгаузена

Библиотекарь нашла ответ на любопытный вопрос читательницы

В детскую библиотеку пришла читательница, которая брала книги своим детям, и в процессе нашего с ней общения она задала вопрос, ответ на который, я думаю, будет интересен не только ей одной.

Каждое лето в детскую библиотеку стремятся даже те, кто в обычной будничной жизни не считает себя заядлым читателем и обходится в большинстве случаев без книги, предпочитая другое средство досуга и познания мира. В этот момент многие из юных читателей даже неправильно произносят название книги или искажают фамилии писателей. Такое бывает. Так, например, в один момент книга Виктора Астафьева «Васюткино озеро» превратилась в сборник рассказов «Васька, кино, озеро»… И это далеко не единичный случай!

Возвращаясь к началу моего повествования, оказалось, что в книге, которую читательница принесла сдавать, вместе с «Приключениями Барона Мюнхгаузена» Эриха Распе публикуются «Удивительные путешествия Барона Мюнхгаузена» Готфрида Бюргера.

— Что это? — спрашивает читательница. — Мы всегда знали это произведение под авторством Распе, а тут вдруг Бюргер…

Чтобы ответить на вопрос читательницы, нужно обратиться к истории создания этого произведения.
И если ответить кратко, то Эрих Распе перевел на английский анонимные рассказы из немецкого журнала «Путеводитель для веселых людей», объединив их личностью рассказчика — барона Мюнхгаузена. Его сборник переиздавался несколько раз, претерпевая изменения и обрастая новыми рассказами.

Через год после первого издания Готфрид Бюргер переводит книгу Распе на немецкий, возвращая правдивейшего барона на родину. Бюргер превращает книгу Распе в законченное литературное произведение, придавая ей истинно народный немецкий колорит. Именно Бюргеру принадлежат наиболее яркие и запоминающиеся эпизоды, например, полёт на ядре…

Если у Распе Мюнхгаузен предстает вралем в чистом виде, которому нужна аудитория для развертывания «правдивых» историй, то у Бюргера барон далеко не такой комический персонаж, каким он может показаться на первый взгляд. Мюнхгаузен Бюргера как бы окружен невежественными людьми, над которыми он возвышается как очевидец, как знаток.

Заслугой Распе стало то, что он объединил разрозненные рассказы из «Путеводителя» в одну историю. О нем можно говорить как об авторе первых «Удивительных приключений» на английском языке. Отмечу и то, что весь «Барон Мюнхгаузен» на русском языке, автором которого мы считаем Распе, состоит из рассказов, целиком принадлежащие перу Бюргера.

Бюргер, автор канонического «Мюнхгаузена», сохранил в своем произведении дух бунтарства, стремление к действию, которое выходит за рамки простого непринятия действительности.

Вот такой ответ. Для кого-то это станет открытием, как для нашей читательницы, а кто-то просто придёт и возьмёт книгу о Мюнхгаузене или посоветует её для чтения своим детям. Словом, любая история или вопрос в библиотеке чаще всего ведёт к познанию нового и к общению с теми, кто так же ждет чтения или только приобщается к нему.

Мы рады видеть юных читателей и их родителей в библиотеке. Столько нового и непознанного скрывается за обложками книг. Читайте книги и путешествуйте по миру с их героями!

Татьяна Кандыба